Het zal je maar gebeuren: je bent te gast bij een van de populairste talkshows van het land en door een opzettelijke fout van de productie, komt er iets heel raars in de ondertiteling te staan. Het gebeurde de talentvolle blokfluitist Lucie Horsch, die afgelopen dinsdag bij Op1 te gast was voor een gesprek over kunstsubsidies.
Vreemd
Horsch sprak tijdens haar bezoek aan de studio over belangrijke onderwerpen, zoals subsidies in de kunst- en cultuursector, het opheffen van ensembles en haar eigen debuut als soliste bij het Concertgebouworkest. Bij wie zonder ondertiteling naar dit interview heeft zitten luisteren, zal er niks vreemds zijn opgevallen. Maar wie via teletekstpagina 888 de live ondertiteling bij het programma had aangezet, heeft mogelijk wél iets vreemds gezien.
Blokfluitist Lucie Horsch over kunstsubsidies: “Ik denk dat kwaliteit voorop moet staan. Het is goed dat er allerlei creatieve initiatieven zijn, maar het moet geen reden zijn dat andere ensembles op worden geheven.” #Op1 pic.twitter.com/WvJNlG137N
— Op1 (@op1npo) June 16, 2020
Kutwijf
In de ondertiteling was namelijk de zin “kan je wat lang minder snel praten kutwijf” opgenomen. Blijkbaar vond de ondertitelaar dat Horsch wel heel snel praatte en vond het intypen van deze beledigende tekst een goede manier om zijn frustratie te uiten… De bizarre ondertiteling bleef niet lang onopgemerkt en werd flink gedeeld op sociale media.
“Kan je wat minder snel praten kutwijf”, was te lezen in de ondertiteling… #op1 #luciehorsch #oeps https://t.co/c8hw9OT8Wr
— Televizier (@Televizier) June 17, 2020
Excuses
NPO betreurt het voorval en biedt daarom haar excuses aan. “We bieden onze excuses aan voor de kwetsende opmerking die gisteravond als gevolg van een menselijke fout is verschenen in de teletekstpagina 888-ondertiteling van Op1. De NPO betreurt het voorval ten zeerste en heeft de betreffende redacteur hierop aangesproken” zegt een woordvoeder tegen het AD. Ook naar Horsch zullen er persoonlijk excuses worden gemaakt.