Hoe een vertaalbureau zich hard maakt voor een betere wereld

Welke talen spreek jij allemaal? En hoe goed beheers jij ze? Kan jij zakelijke teksten zelf vertalen of zou jij daar een vertaalbureau voor inschakelen? Mijn moedertaal is Nederlands en daarnaast spreek, lees en schrijf ik heel behoorlijk Engels. Ik leerde deze tweede taal op school, tijdens een gap year in de Verenigde Staten en door het te spreken tijdens vakanties. Om nou te zeggen dat ik een native speaker ben gaat wat ver, maar ik kan me zeker goed verstaanbaar maken in de meeste situaties. Mijn kinderen (5 en 3 jaar) spreken momenteel al heel erg goed Engels. Wij hebben sinds ze klein zijn een oppas uit de Filipijnen en er wordt thuis veel Engels gesproken, gelezen en gezongen. Ik verwacht dat zij de taal over 10 jaar accentloos en nagenoeg foutloos kunnen spreken. 

Mijn man en ik spreken altijd Nederlands met de meiden. Het is bij het leren van twee talen of meer belangrijk dat kinderen een bepaalde taal aan een bepaald persoon koppelen. Zo is het makkelijk om onderscheid te maken tussen de talen en leren ze makkelijk wisselen tussen de talen. Hun Nederlandse taalontwikkeling loopt hierdoor (ondanks het vele Engels in huis) volledig gelijk met leeftijdsgenoten.

Verbinding

Wat ik mooi vind aan meerdere talen spreken, is dat je met mensen uit andere culturen kunt communiceren. Taal zorgt voor verbinding en dat is elke keer weer bijzonder. Als je een andere taal beheerst zal het wellicht niet zo opvallen dat het contact met een buitenlands persoon makkelijk verloopt. Maar kan jij niet deelnemen aan een gesprek? Dan valt ineens op hoe belangrijk taal is in het leren van nieuwe dingen en het sluiten van vriendschappen. Taal werkt verbindend.

Vertaalbureau

Dat taal verbindend werkt, weten vertaalbureaus natuurlijk als geen ander. Hier worden online website vertalingen, boekvertalingen en zakelijke vertalingen gemaakt. In eerste instantie gewoon om de tekst goed te vertalen. Maar er is voor vertaalbureaus ook een hoger doel, namelijk door voor een positieve bijdrage van globalisering te zorgen. Een van de vertaalbureaus die deze overtuiging heeft, is Fairlingo. Hiervoor kregen ze zelfs een B Corp certificering.

B Corp certificaat

De term ‘B Corp certificering’ zegt je wellicht niet zo veel. Maar als ik vertel dat ook bedrijven als Tony Chocolonely, Dopper en Yoni dit certificaat hebben, krijg je een mogelijk een vermoeden waar dit voor staat. Het B Corp certificaat wordt uitgereikt aan bedrijven die zich inzetten voor duurzaamheid en zich hard maken voor een goede wereld voor mens en milieu. In Nederland hebben 90 bedrijven dit certificaat (waaronder dus online vertaaldienst Fairlingo). Wereldwijd staat de teller nu rond de 3.600.

Betere en duurzamere wereld

Met taal kun je de wereld met elkaar verbinden. Juist daarom is zo’n B Corp certificering zo mooi voor een vertaalbureau. Het toont dat ze niet alleen hun verantwoordelijkheid nemen binnen hun vakgebied, maar zich ook hardmaken voor een betere en duurzamere wereld. Dit kunnen wij alleen maar toejuichen en daarom vonden wij het belangrijk om dit met jullie te delen.

Waar sta jij voor?

Kijk jij bij het kiezen van een product of dienst naar de kernwaarden, duurzaamheid en overtuigingen van bedrijven? Waarom kies jij wél voor bedrijf A, maar liever niet voor bedrijf B? Tegenwoordig kijk ik zelf heel erg naar de rol van een bedrijf in de maatschappij. Ik voel me niet meer goed bij bedrijven die alleen maar winst willen maken, zonder dat ze kritisch zijn op welke impact ze nog meer zouden kunnen hebben.

Praat het ons mee in de reacties onder dit artikel. Vinden we gezellig!

Meer te weten komen over de iconen in onze bovenste afbeelding? We vertellen je er graag alles over! 

Afbeelding: Ben White via Unsplash

Reageer ook